< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手に潔淨き者はますます力を得るなり
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黒暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )