< ヨブ 記 17 >

1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手に潔淨き者はますます力を得るなり
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
12 彼ら夜を晝に變ふ 黒暗の前に光明ちかづく
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黒暗にわが牀を展ぶ (Sheol h7585)
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol h7585)
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol h7585)
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >