< ヨブ 記 17 >

1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手に潔淨き者はますます力を得るなり
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 彼ら夜を晝に變ふ 黒暗の前に光明ちかづく
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黒暗にわが牀を展ぶ (Sheol h7585)
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol h7585)
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol h7585)
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >