< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手に潔淨き者はますます力を得るなり
Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黒暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )