< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手に潔淨き者はますます力を得るなり
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黒暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )