< ヨブ 記 16 >
E GIOBBE rispose e disse:
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵まされて應答をなすや
Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
[Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
9 かれ怒りてわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
15 われ麻布をわが肌に縫つけ 我角を塵にて汚せり
Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
21 願くは彼 人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.