< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
But Job answered and said,
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
I have heard many such things: poor comforters are you all.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵まされて應答をなすや
What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
9 かれ怒りてわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ 我角を塵にて汚せり
They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
21 願くは彼 人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbor!
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.

< ヨブ 記 16 >