< ヨブ 記 15 >

1 テマン人エリパズ答へて曰く
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
Wise men confess and hide not their fathers.
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< ヨブ 記 15 >