< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.

< ヨブ 記 13 >