< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!