< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.