< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.