< ヨブ 記 12 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲らるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 今請ふ獸に問へ然ば汝に教へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 地に言へ然ばなんぢに教へん 海の魚もまた汝に述べし
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.