< ヨブ 記 12 >
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲らるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 今請ふ獸に問へ然ば汝に教へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 地に言へ然ばなんぢに教へん 海の魚もまた汝に述べし
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«