< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
När en hafver länge talat, måste han ock icke höra? Eller skall en sqvallrare alltid hafva rätt?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Måste man tiga för dig allena, att du försmäder, och ingen skall genhöfta dig?
4 汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
Du säger: Min lärdom är ren, och klar är jag för din ögon.
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
Ack! att Gud talade med dig, och uppläte sina läppar;
6 智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
Och tedde dig hvad han ännu hemliga vet; ty han hade ännu väl mer med dig; på det att du måtte veta, att han icke tänker på alla dina synder.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Menar du, att du vetst så mycket som Gud vet; och vill alltså fullkomliga råkat, såsom den Allsmägtige?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
Längre än jorden, och bredare än hafvet.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Om han all ting omvände eller fördolde, eller kastade dem i en hop, ho vill förmena honom det?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Han känner de fåfängeliga män, och ser odygdena, och skulle han icke förståt?
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
En fåfängelig man högmodas, och en född menniska vill vara såsom en ung vildåsne.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Hade du ställt ditt hjerta ( till Gud ), och uppräckt dina händer till honom;
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
Hade du långt ifrå dig bortkastat missgerningena, som är i din hand, att ingen orätt hade bott i dine hyddo;
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
Så måtte du upplyft ditt ansigte utan last, och vorde fast ståndandes, och intet fruktandes.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Och din lifstid vorde uppgångandes såsom en middag, och vorde skinandes såsom en morgon.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Och du måtte förtrösta dig, att hopp vore på färde; och vorde med rolighet kommandes i grafvena.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.

< ヨブ 記 11 >