< ヨブ 記 11 >
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.