< ヨブ 記 11 >
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
“If you set your heart aright, stretch out your hands towards him.
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favour.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”