< ヨブ 記 11 >
Hichun Naamath mi Zophar chun Job adonbut in,
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
Twilon banga long thucheng hi mikhat beh in adonbut lou ding ham? Thu tamtah kisei hin mi khat chu nolna bei ahi ti aphotchet ding ham?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Nasei sei laijahi kei kamoh umthim jeng ding ham?
“Katahsan athenge, chule Pathen mitmun keima kangime,” tin naseije.
Pathen m among mongin seihen, m among mongin alunggel naseipeh ding hileh,
6 智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
Ama mong mongin chihna thuguh ho chu naseipeh ding hihen, ajeh chu chihna dihtah chu thumai mai hilou ahi, ngaijin “Pathen in nathemmona sanga lhomjoa nabol genthei joh nahlai ahibouve.”
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Pathen chihna thutah'a kisel guh chu naholdoh jou ding ham? Hat chungung ahina ho jouse chu naholdoh jou mong ding hinam?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
Hiche tobang chihna hetna hi van sanga sangjo ahin chule nang koi nahija hiche hinoimigam sanga jong thuhjo ahi, nangin ipi nahet em? (Sheol )
Hiche hi leiset sangin alenjon, chule twikhanglen sangin alenjoi.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
Milhoh bei chu hung ching lou ding hicheng jouse chunga chu gamlah sangan in anou ahin thei joh ding ahi.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Ijemtia nangma tah in nalung nagel phatna, chule taona'a nakhut tenia amalam nasanna ahileh,
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
Pathenin nachonsetna abonna na onthol sah a, chule themmona jouse nanunga nadalhah sah ding ahi.
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Nalung gentheina jouse sumil tan natin, twilong mang tobangbep hiding ahi.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Nahinkho chu sunlai nisa sangin hung vah hoijon tin, muthim jeng jong jingkah sangin vah hoi jonte.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Kinepna nanei chun hansanna napen tin nahuhdoh a chule lhamong tah a nekicholdo ding ahi.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Ahinla migiloute vang amitnu kisucho a, amahon jamdohna anei lou diu, amaho akinep nau chu thina bou chu hiding ahitai.