< ヨブ 記 10 >

1 わが心生命と厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
2 われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
3 なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
4 汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
7 されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
8 汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
12 生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地 死の蔭の地に往ん
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黒暗のごとし
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< ヨブ 記 10 >