< イザヤ書 3 >

1 みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの頼むところ倚ところなる凡てその頼むところの糧すべてその頼むところの水
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 われ童子をもてかれらの君とし 嬰兒にかれらを治めしめん
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしヘたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣ありわれらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり項をのばしてあるき眼にて媚をおくり徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 耳環 手釧 面帕
et torques et monilia et armillas et mitras
20 華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 指環 鼻環
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 公服 上衣 外帔 金嚢
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
et specula et sindones et vittas et theristra
24 而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髪はかぶろとなり華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 その門はなげきかなしみシオンは荒廢れて地にすわらん
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

< イザヤ書 3 >