< 創世記 9 >
1 神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
2 地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
3 凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與う
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
5 汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
6 凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
8 神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
" Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
10 および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
11 我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
12 神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
Et Dieu dit: " Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
13 我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
15 我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
16 虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
17 神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
Et Dieu dit à Noé: " Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. "
18 ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Chanaan.
19 是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
23 セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
et il dit: Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
26 又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
27 神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
28 ノア洪水の後三百五十年生存へたりノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.