< 創世記 8 >

1 神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
E lembrou-se Deus de Noé, e de toda a besta, e de todo o animal, e de toda a rêz que com ele estava na arca: e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
Cerraram-se também as fontes do abismo, e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
E as águas tornaram de sobre a terra continuamente, e ao cabo de cento e cincoênta dias as águas minguaram.
4 方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
E a arca repousou, no sétimo mes, no dia dezesete do mes, sobre os montes de Ararat.
5 水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
E foram as águas indo e minguando até ao décimo mes: no décimo mes, no primeiro dia do mes, apareceram os cumes dos montes.
6 四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
Depois soltou uma pomba, a vêr-se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
A pomba porém não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra: e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
10 尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の若葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico: e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
12 尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
Então esperou ainda outros sete dias; e enviou fora a pomba, mas não tornou mais a ele.
13 六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mes, as águas se secaram de sobre a terra: então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 二月の二十七日に至りて地乾きたり
E no segundo mes, aos vinte e sete dias do mes, a terra estava seca.
15 爰に神ノアに語りて言給はく
Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
Sai da arca, tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se roja sobre a terra traze fora contigo; e povôem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele,
19 諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に獻げたり
E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo, e de toda a ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
E o Senhor cheirou o suave cheiro, e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark