< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
12 雨四十日四十夜地に注げり
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾地にある者は死り
От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood