< 創世記 5 >
1 アダムの傳の書は是なり神人を創造りたまひし日に神に象りて之を造りたまひ
C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
2 彼等を男女に造りたまへり彼等の創造られし日に神彼等を祝してかれらの名をアダムと名けたまへり
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
3 アダム百三十歳に及びて其像に循ひ己に象りて子を生み其名をセツと名けたり
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
4 アダムのセツを生し後の齡は八百歳にして男子女子を生り
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 アダムの生存へたる齡は都合九百三十歳なりき而して死り
Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
7 セツ、エノスを生し後八百七年生存へて男子女子を生り
Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 エノス、カイナンを生し後八百十五年生存へて男子女子を生り
Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
13 カイナン、マハラレルを生し後八百四十年生存へて男子女子を生り
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 カイナンの齡は都合九百十歳なりきしかして死り
Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
16 マハラレル、ヤレドを生し後八百三十年生存へて男子女子を生り
Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 マハラレルの齡は都合八百九十五歳なりき而して死り
Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 ヤレド、エノクを生し後八百年生存へて男子女子を生り
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 ヤレドの齡は都合九百六十二歳なりき而して死り
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
22 エノク、メトセラを生し後三百年神とともに歩み男子女子を生り
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
24 エノク神と偕に歩みしが神かれを取りたまひければをらずなりき
Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
26 メトセラ、レメクを生しのち七百八十二年生存へて男子女子を生り
Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 メトセラの齡は都合九百六十九歳なりき而して死り
Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
29 其名をノアと名けて言けるは此子はヱホバの詛ひたまひし地に由れる我操作と我勞苦とに就て我らを慰めん
Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 レメク、ノアを生し後五百九十五年生存へて男子女子を生り
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 レメクの齡は都合七百七十七歳なりき而して死り
Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
32 ノア五百歳なりきノア、セム、ハム、ヤペテを生り
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.