< 創世記 4 >

1 アダム其妻エバを知る彼孕みてカインを生みて言けるは我ヱホバによりて一個の人を得たりと
Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
2 彼また其弟アベルを生りアベルは羊を牧ふ者カインは土を耕す者なりき
И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
3 日を經て後カイン土より出る果を携來りてヱホバに供物となせり
А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
4 アベルもまた其羊の初生と其肥たる者を携來れりヱホバ、アベルと其供物を眷顧みたまひしかども
А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
5 カインと其供物をば眷み給はざりしかばカイン甚だ怒り且其面をふせたり
А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
6 ヱホバ、カインに言たまひけるは汝何ぞ怒るや何ぞ面をふするや
Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
7 汝若善を行はば擧ることをえざらんや若善を行はずば罪門戸に伏す彼は汝を慕ひ汝は彼を治めん
Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
8 カイン其弟アベルに語りぬ彼等野にをりける時カイン其弟アベルに起かかりて之を殺せり
После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
9 ヱホバ、カインに言たまひけるは汝の弟アベルは何處にをるや彼言ふ我しらず我あに我弟の守者ならんやと
Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
10 ヱホバ言たまひけるは汝何をなしたるや汝の弟の血の聲地より我に叫べり
А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
11 されば汝は詛れて此地を離るべし此地其口を啓きて汝の弟の血を汝の手より受たればなり
И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
12 汝地を耕すとも地は再其力を汝に效さじ汝は地に吟行ふ流離子となるべしと
Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
13 カイン、ヱホバに言けるは我が罪は大にして負ふこと能はず
А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
14 視よ汝今日斯地の面より我を逐出したまふ我汝の面を觀ることなきにいたらん我地に吟行ふ流離子とならん凡そ我に遇ふ者我を殺さん
Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
15 ヱホバ彼に言たまひけるは然らず凡そカインを殺す者は七倍の罰を受んとヱホバ、カインに遇ふ者の彼を撃ざるため印誌を彼に與へたまへり
А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
16 カイン、ヱホバの前を離て出でエデンの東なるノドの地に住り
И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
17 カイン其妻を知る彼孕みエノクを生りカイン邑を建て其邑の名を其子の名に循ひてエノクと名けたり
И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
18 エノクにイラデ生れたりイラデ、メホヤエルを生みメホヤエル、メトサエルを生みメトサエル、レメクを生り
А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
19 レメク二人の妻を娶れり一の名はアダと曰ひ一の名はチラと曰り
И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
20 アダ、ヤバルを生めり彼は天幕に住て家畜を牧ふ所の者の先祖なり
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
21 其弟の名はユバルと云ふ彼は琴と笛とをとる凡ての者の先祖なり
А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
22 又チラ、トバルカインを生り彼は銅と鐡の諸の刃物を鍛ふ者なりトバルカインの妹をナアマといふ
А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
23 レメク其妻等に言けるはアダとチラよ我聲を聽けレメクの妻等よわが言を容よ我わが創傷のために人を殺すわが痍のために少年を殺す
И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
24 カインのために七倍の罰あればレメクのためには七十七倍の罰あらん
Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
25 アダム復其妻を知て彼男子を生み其名をセツと名けたり其は彼神我にカインの殺したるアベルのかはりに他の子を與へたまへりといひたればなり
А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
26 セツにもまた男子生れたりかれ其名をエノスと名けたり此時人々ヱホバの名を呼ことをはじめたり
И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.

< 創世記 4 >