< 創世記 36 >

1 エサウの傳はかくのごとしエサウはすなはちエドムなり
Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
2 エサウ、カナンの女の中より妻をめとれり即ちヘテ人エロンの女アダおよびヒビ人ヂベオンの女なるアナの女アホリバマ是なり
Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
3 又イシマエルの女ネバヨテの妹バスマテをめとれり
så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
4 アダはエリパズをエサウに生みバスマテはリウエルを生み
Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
5 アホリバマはヱウシ、ヤラムおよびコラを生り是等はエサウの子にしてカナンの地に於て彼に生れたる者なり
Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
6 エサウその妻と子女およびその家の諸の人並に家畜と諸の畜類およびそのカナンの地にて獲たる諸の物を挈へて弟ヤコブをはなれて他の地にゆけり
Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
7 其は二人の富有多くして倶にをるあたはざればなり彼らが寄寓しところの地はかれらの家畜のためにかれらを容るをえざりき
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
8 是に於てエサウ、セイル山に住りエサウはすなはちエドムなり
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
9 セイル山にをりしエドミ人の先祖エサウの傳はかくのごとし
Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
10 エサウの子の名は左のごとしエサウの妻アダの子はエリパズ、エサウの妻バスマテの子はリウエル
Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
11 エリパズの子はテマン、オマル、ゼポ、ガタムおよびケナズなり
Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
12 テムナはエサウの子エリパズの妾にしてアマレクをエリパズに生り是等はエサウの妻アダの子なり
Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
13 リウエルの子は左の如しナハテ、ゼラ、シヤンマおよびミザ是等はエサウの妻バスマテの子なり
Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
14 ヂベオンの女なるアナの女にしてエサウの妻なるアホリバマの子は左のごとし彼ヱウシ、ヤラムおよびコラをエサウに生り
Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
15 エサウの子孫の侯たる者は左のごとしエサウの冢子エリパスの子にはテマン侯オマル侯ゼボ侯ケナズ侯
Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
16 コラ侯ガタム侯アマレク侯是等はエリパズよりいでたる侯にしてエドムの地にありき是等はアダの子なり
fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
17 エサウの子リウエルの子は左のごとしナハテ侯ゼラ侯シヤンマ侯ミザ侯是等はリウエルよりいでたる侯にしてエドムの地にありき是等はエサウの妻バスマテの子なり
Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
18 エサウの妻アホリバマの子は左のごとしヱウシ侯ヤラム侯コラ侯是等はアナの女にしてエサウの妻なるアホリバマよりいでたる侯なり
Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
19 是等はエサウすなはちエドムの子孫にしてその侯たる者なり
Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
20 素より此地に住しホリ人セイルの子は左のごとしロタン、シヨバル 、ヂベオン、アナ
Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
21 デシヨン、エゼル、デシヤン是等はセイルの子ホリ人の中の侯にしてエドムの地にあり
Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
22 ロタンの子はホリ、ヘマムなりロタンの妹はテムナ
Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
23 シヨバルの子は左のごとしアルワン、マナハテ、エバル、シボ、オナム
Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
24 ヂベオンの子は左のごとし即ちアヤとアナ此アナその父ヂベオンの驢馬を牧をりし時曠野にて温泉を發見り
Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
25 アナの子は左のごとしデシヨンおよびアホリバマ、アホリバマはアナの女なり
Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
26 デシヨンの子は左のごとしヘムダン、エシバン、イテラン、ケラン
Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
27 エゼルの子は左のごとしビルハン、ザワン、ヤカン
Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
28 デシヤンの子は左のごとしウズ、アラン
Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
29 ホリ人の侯たる者は左のごとしロタン侯シヨバル侯ヂベオン侯アナ侯
Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
30 デシヨン侯エゼル侯デシヤン侯是等はホリ人の侯にしてその所領にしたがひてセイルの地にあり
fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
31 イスラエルの子孫を治むる王いまだあらざる前にエドムの地を治めたる王は左のごとし
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
32 ベオルの子ベラ、エドムに王たりその都の名はデナバといふ
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
33 ベラ薨てボヅラのゼラの子ヨバブ之にかはりて王となる
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
34 ヨバブ薨てテマン人の地のホシヤムこれにかはりて王となる
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
35 ホシヤム薨てベダデの子ハダデの子ハダこれに代て王となる彼モアブの野にてミデアン人を撃しことあり其邑の名はアビテといふ
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
36 ハダデ薨てマスレカのサムラこれにかはりて王となる
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
37 サラム薨て河の旁なるレホボテのサウル之にかはりて王となる
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
38 サウル薨てアクボルの子バアルハナンこれに代りて王となる
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
39 アクボルの子バアルハナン薨てハダル之にかはりて王となる其都の名はパウといふその妻の名はメヘタベルといひてマテレデの女なりマテレデはメザハブの女なり
När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
40 エサウよりいでたる侯の名はその宗族と居處と名に循ひていへば左のごとしテムナ侯アルワ侯エテテ侯
Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
41 アホリバマ侯エラ侯ピノン侯
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
42 ケナズ侯テマン侯ミブザル侯
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
43 マグデエル侯イラム侯是等はエドムの侯にして其領地の居處によりて言る者なりエドミ人の先祖はエサウ是なり
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.

< 創世記 36 >