< 創世記 35 >
1 茲に神ヤコブに言たまひけるは起てベテルにのぼりて彼處に居り汝が昔に兄エサウの面をさけて逃る時に汝にあらはれし神に彼處にて壇をきづけと
Depois disse Deus a Jacob: Levanta-te, sobe a Bethel, e habita ali; e faz ali um altar ao Deus que te apareceu, quando fugiste diante da face de Esaú teu irmão.
2 ヤコブ乃ちその家人および凡て己とともなる者にいふ汝等の中にある異神を棄て身を清めて衣服を易よ
Então disse Jacob à sua família, e a todos os que com ele estavam: tirai os deuses estranhos, que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai os vossos vestidos.
3 我等起てベテルにのぼらん彼處にて我わが苦患の日に我に應へわが往ところの途にて我とともに在せし神に壇をきづくべし
E levantemo-nos, e subamos a Bethel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 是に於て彼等その手にある異神およびその耳にある耳環を盡くヤコブに與へしかばヤコブこれをシケムの邊なる橡樹の下に埋たり
Então deram a Jacob todos os deuses estranhos, que tinham em suas mãos, e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacob os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Sichem.
5 斯て彼等いでたちしが神其四周の邑々をして懼れしめたまひければヤコブの子の後を追ふ者なかりき
E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacob.
6 ヤコブ及び之と共なる諸の人遂にカナンの地にあるルズに至る是即ちベテルなり
Assim chegou Jacob a Luz, que está na terra de Canaan, (esta é Bethel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 彼かしこに壇をきづき其處をエルベテルと名けたり是は兄の面をさけて逃る時に神此にて己にあらはれ給しによりてなり
E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-beth-el: porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 時にリベカの乳媼デボラ死たれば之をベテルの下にて橡樹の下に葬れり是によりてその樹の名をアロンバクテ(哀哭の橡)といふ
E morreu deborah, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Bethel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Allonbachuth.
9 ヤコブ、パダンアラムより歸りし時神復これにあらはれて之を祝したまふ
E apareceu Deus outra vez a Jacob, vindo de Paddan-aram, e abençoou-o.
10 神かれに言たまはく汝の名はヤコブといふ汝の名は重てヤコブとよぶべからずイスラエルを汝の名となすべしとその名をイスラエルと稱たまふ
E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacob; não se chamará mais o teu nome Jacob, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 神また彼にいひたまふ我は全能の神なり生よ殖よ國民および多の國民汝よりいで又王等なんぢの腰よりいでん
Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão dos teus lombos
12 わがアブラハムおよびイサクに與し地は我これを汝にあたへん我なんぢの後の子孫にその地をあたふべしと
E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaac, e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 神かれと言たまひし處より彼をはなれて昇りたまふ
E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 是に於てヤコブ神の己と言いひたまひし處に柱すなはち石の柱を立て其上に酒を灌ぎまた其上に膏を沃げり
E Jacob pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação, e deitou sobre ela azeite.
15 而してヤコブ神の己にものいひたまひし處の名をベテルとなづけたり
E chamou Jacob o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Bethel.
16 かくてヤコブ等ベテルよりいでたちしがエフラタに至るまでは尚路の隔ある處にてラケル産にのぞみその産おもかりき
E partiram de Bethel: e havia ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Ephrata, e pariu Rachel, e ela teve trabalho em seu parto.
17 彼難産にのぞめる時産婆之にいひけるは懼るなかれ汝また此男の子を得たり
E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 彼死にのぞみてその魂さらんとする時その子の名をベノニ(吾苦痛の子)と呼たり然ど其父これをベニヤミン(右手の子)となづけたり
E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamin.
19 ラケル死てエフラタの途に葬らる是即ちベテレヘムなり
Assim morreu Rachel; e foi sepultada no caminho de Ephrata, este é Beth-lehem.
20 ヤコブその墓に柱を立たり是はラケルの墓の柱といひて今日まで在り
E Jacob pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Rachel até ao dia de hoje.
21 イスラエル復いでたちてエダルの塔の外にその天幕を張り
Então partiu Israel, e estendeu a sua tenda de além de Migdal Eder.
22 イスラエルかの地に住る時にルベン往て父の妾ビルハと寢たりイスラエルこれを聞く夫ヤコブの子は十二人なり
E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Ruben, e deitou-se com Bilhah, concubina de seu pai; e Israel ouviu-o. E eram doze os filhos de Jacob:
23 即ちレアの子はヤコブの長子ルベンおよびシメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルンなり
Os filhos de Leah: Ruben, o primogênito de Jacob, depois Simeão e Levi, e Judá, e Issacar e Zebulon;
Os filhos de Rachel: José e Benjamin;
E os filhos de Bilhah, serva de Rachel: Dan e Naphtali;
26 レアの仕女ジルパの子はガドとアセルなり是等はヤコブの子にしてパダンアラムにて彼に生れたる者なり
E os filhos de Zilpah, serva de Leah: Gad e Aser. Estes são os filhos de Jacob, que lhe nasceram em Paddan-aram.
27 ヤコブ、キリアテアルバのマムレにゆきてその父イサクに至れり是すなはちヘブロンなり彼處はアブラハムとイサクの寄寓しところなり
E Jacob veio a seu pai Isaac, a Mamre, a Kiriath-arba (que é Hebron), onde peregrinaram Abraão e Isaac.
E foram os dias de Isaac cento e oitenta anos.
29 イサク老て年滿ち氣息たえ死にて其民にくははれりその子エサウとヤコブ之をはうむる
E Isaac expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacob, seus filhos, o sepultaram.