< 創世記 2 >

1 斯天地および其衆群悉く成ぬ
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
2 第七日に神其造りたる工を竣たまへり即ち其造りたる工を竣て七日に安息たまへり
And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 神七日を祝して之を神聖めたまへり其は神其創造爲たまへる工を盡く竣て是日に安息みたまひたればなり
And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
4 ヱホバ神地と天を造りたまへる日に天地の創造られたる其由來は是なり
These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
5 野の諸の灌木は未だ地にあらず野の諸の草蔬は未生ぜざりき其はヱホバ神雨を地に降せたまはず亦土地を耕す人なかりければなり
And every plant of the field before it sprung up in the earth, and every herb of the ground before it grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.
6 霧地より上りて土地の面を遍く潤したり
But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
7 ヱホバ神土の塵を以て人を造り生氣を其鼻に嘘入たまへり人即ち生靈となりぬ
And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
8 ヱホバ神エデンの東の方に園を設て其造りし人を其處に置たまへり
And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
9 ヱホバ神觀に美麗く食ふに善き各種の樹を土地より生ぜしめ又園の中に生命の樹および善惡を知の樹を生ぜしめ給へり
And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
10 河エデンより出て園を潤し彼處より分れて四の源となれり
And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
11 其第一の名はピソンといふ是は金あるハビラの全地を繞る者なり
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
12 其地の金は善し又ブドラクと碧玉彼處にあり
And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
13 第二の河の名はギホンといふ是はクシの全地を繞る者なり
And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
14 第三の河の名はヒデケルといふ是はアッスリヤの東に流るるものなり第四の河はユフラテなり
And the name of the third river is Tigris: the same passeth along by the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 ヱホバ神其人を挈て彼をエデンの園に置き之を埋め之を守らしめ給へり
And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
16 ヱホバ神其人に命じて言たまひけるは園の各種の樹の果は汝意のままに食ふことを得
And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
17 然ど善惡を知の樹は汝その果を食ふべからず汝之を食ふ日には必ず死べければなり
But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
18 ヱホバ神言たまひけるは人獨なるは善らず我彼に適ふ助者を彼のために造らんと
And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
19 ヱホバ神土を以て野の諸の獸と天空の諸の鳥を造りたまひてアダムの之を何と名るかを見んとて之を彼の所に率ゐいたりたまへりアダムが生物に名けたる所は皆其名となりぬ
And the Lord God having formed out of the ground all the beasts of the earth, and all the fowls of the air, brought them to Adam to see what he would call them: for whatsoever Adam called any living creature the same is its name.
20 アダム諸の家畜と天空の鳥と野の諸の獸に名を與へたり然どアダムには之に適ふ助者みえざりき
And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
21 是に於てヱホバ神アダムを熟く睡らしめ睡りし時其肋骨の一を取り肉をもて其處を填塞たまへり
Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
22 ヱホバ神アダムより取たる肋骨を以て女を成り之をアダムの所に携きたりたまへり
And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
23 アダム言けるは此こそわが骨の骨わが肉の肉なれ此は男より取たる者なれば之を女と名くべしと
And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
24 是故に人は其父母を離れて其妻に好合ひ二人一體となるべし
Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
25 アダムと其妻は二人倶に裸體にして愧ざりき
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.

< 創世記 2 >