< 創世記 15 >

1 是等の事の後ヱホバの言異象の中にアブラムに臨て曰くアブラムよ懼るなかれ我は汝の干櫓なり汝の賚は甚大なるべし
Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.
2 アブラム言けるは主ヱホバよ何を我に與んとしたまふや我は子なくして居り此ダマスコのエリエゼル我が家の相續人なり
And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.
3 アブラム又言けるは視よ爾子を我にたまはず我の家の子わが嗣子とならんとすと
And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir.
4 ヱホバの言彼にのぞみて曰く此者は爾の嗣子となるべからず汝の身より出る者爾の嗣子となるべしと
And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
5 斯てヱホバ彼を外に携へ出して言たまひけるは天を望みて星を數へ得るかを見よと又彼に言たまひけるは汝の子孫は是のごとくなるべしと
And he brought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be.
6 アブラム、ヱホバを信ずヱホバこれを彼の義となしたまへり
Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
7 又彼に言たまひけるは我は此地を汝に與へて之を有たしめんとて汝をカルデアのウルより導き出せるヱホバなり
And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee this land, and that thou mightest possess it.
8 彼言けるは主ヱホバよ我いかにして我之を有つことを知るべきや
But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?
9 ヱホバ彼に言たまひけるは三歳の牝牛と三歳の牝山羊と三歳の牡羊と山鳩および雛き鴿を我ために取れと
And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon.
10 彼乃ち是等を皆取て之を中より剖き其剖たる者を各相對はしめて置り但鳥は剖ざりき
And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not.
11 鷙鳥其死體の上に下る時はアブラム之を驅はらへり
And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
12 斯て日の沒る頃アブラム酣く睡りしが其大に暗きを覺えて懼れたり
And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.
13 時にヱホバ、アブラムに言たまひけるは爾確に知るべし爾の子孫他人の國に旅人となりて其人々に服事へん彼等四百年のあひだ之を惱さん
And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.
14 又其服事たる國民は我之を鞫かん其後彼等は大なる財貨を携へて出ん
But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.
15 爾は安然に爾の父祖の所にゆかん爾は遐齡に逹りて葬らるべし
And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age.
16 四代に及びて彼等此に返りきたらん其はアモリ人の惡未だ貫盈ざれば也と
But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time.
17 斯て日の沒て黒暗となりし時烟と火焔の出る爐其切剖たる物の中を通過り
And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
18 是日にヱホバ、アブラムと契約をなして言たまひけるは我此地をエジプトの河より彼大河即ちユフラテ河まで爾の子孫に與ふ
That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates.
19 即ちケニ人ケナズ人カデモニ人
The Cineans and Cenezites, the Cedmonites,
20 ヘテ人ペリジ人レパイム人
And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also,
21 アモリ人カナン人ヱブス人の地是なり
And the Amorrhites, and the Chanaanites, and the Gergesites, and the Jebusites.

< 創世記 15 >