< 創世記 11 >
ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide [llegue] al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad, quinientos años, y engendró hijos é hijas.
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
Y vivió Peleg treinta años, y engendró á Reu.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Mas Sarai fué estéril, y no tenía hijo.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.