< エズラ記 2 >
1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Vashandi vomutemberi:
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.