< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
3 パロシの子孫二千百七十二人
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
4 シパテヤの子孫三百七十二人
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
5 アラの子孫七百七十五人
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
7 エラムの子孫千二百五十四人
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
8 ザットの子孫九百四十五人
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
9 ザッカイの子孫七百六十人
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
10 バニの子孫六百四十二人
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
11 ベバイの子孫六百二十三人
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
12 アズガデの子孫千二百二十二人
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
13 アドニカムの子孫六百六十六人
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
14 ビグワイの子孫二千五十六人
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
15 アデンの子孫四百五十四人
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
17 ベザイの子孫三百二十三人
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
18 ヨラの子孫百十二人
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
19 ハシユムの子孫二百二十三人
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
20 ギバルの子孫九十五人
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
22 ネトパの人五十六人
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
23 アナトテの人百二十八人
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
24 アズマウテの民四十二人
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
27 ミクマシの人百二十二人
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
29 ネボの民五十二人
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
30 マグビシの民百五十六人
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
31 他のエラムの民千二百五十四人
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
32 ハリムの民三百二十人
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
34 ヱリコの民三百四十五人
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
35 セナアの民三千六百三十人
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
37 インメルの子孫千五十二人
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
38 パシュルの子孫千二百四十七人
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
39 ハリムの子孫千十七人
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Vashandi vomutemberi:
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.

< エズラ記 2 >