< エズラ記 2 >

1 往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -
2 是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
3 パロシの子孫二千百七十二人
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
4 シパテヤの子孫三百七十二人
сыновей Сафатии триста семьдесят два;
5 アラの子孫七百七十五人
сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
6 ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
7 エラムの子孫千二百五十四人
сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
8 ザットの子孫九百四十五人
сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
9 ザッカイの子孫七百六十人
сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
10 バニの子孫六百四十二人
сыновей Вания шестьсот сорок два;
11 ベバイの子孫六百二十三人
сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
12 アズガデの子孫千二百二十二人
сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
13 アドニカムの子孫六百六十六人
сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
14 ビグワイの子孫二千五十六人
сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
15 アデンの子孫四百五十四人
сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
16 ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
17 ベザイの子孫三百二十三人
сыновей Бецая триста двадцать три;
18 ヨラの子孫百十二人
сыновей Иоры сто двенадцать;
19 ハシユムの子孫二百二十三人
сыновей Хашума двести двадцать три;
20 ギバルの子孫九十五人
сыновей Гиббара девяносто пять;
21 ベテレヘムの子孫百二十三人
уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
22 ネトパの人五十六人
жителей Нетофы пятьдесят шесть;
23 アナトテの人百二十八人
жителей Анафофа сто двадцать восемь;
24 アズマウテの民四十二人
уроженцев Азмавефа сорок два;
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
26 ラマおよびゲバの民六百二十一人
уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
27 ミクマシの人百二十二人
жителей Михмаса сто двадцать два;
28 ベテルおよびアイの人二百二十三人
жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
29 ネボの民五十二人
уроженцев Нево пятьдесят два;
30 マグビシの民百五十六人
уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
31 他のエラムの民千二百五十四人
сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
32 ハリムの民三百二十人
сыновей Харима триста двадцать;
33 ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
34 ヱリコの民三百四十五人
уроженцев Иерихона триста сорок пять;
35 セナアの民三千六百三十人
уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
36 祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
37 インメルの子孫千五十二人
сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
38 パシュルの子孫千二百四十七人
сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
39 ハリムの子孫千十七人
сыновей Харима тысяча семнадцать.
40 レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
41 謳歌者はアサフの子孫百二十八人
певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
42 門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, - всего сто тридцать девять.
43 ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
44 ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
45 レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
46 ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
47 ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
48 レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
49 ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
50 アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
51 バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
52 バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
53 バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
54 ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
55 ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
56 ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
57 シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, -
58 ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
всего - нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем от Израиля ли они:
60 是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
61 祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
62 是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.
63 テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
64 會衆あはせて四萬二千三百六十人
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
65 この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
66 その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
67 その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
68 宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
69 即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
70 祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り
И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.

< エズラ記 2 >