< 伝道者の書 7 >
Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
2 哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
3 悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帯るなれば心も善にむかへばなり
Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
4 賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
5 賢き者の勤責を聴は愚なる者の歌詠を聴に愈るなり
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
6 愚なる者の笑は釜の下に焚る荊剌の聲のごとし是また空なり
Quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
7 賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壊なふ
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
8 事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
9 汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
10 昔の今にまさるは伺故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? Stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
11 智慧の上に財産をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
12 智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智恵はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. Hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
13 汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. Sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
15 我この空の世にありて各様の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を減ずべけんや
Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
17 汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
18 汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
19 智恵の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
20 正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
21 人の言出ず言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
22 汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
Scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 我智慧をもてこの一切の事を試み役は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
24 事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
25 我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を崇めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
26 我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
27 傅道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつびに此事を了る
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
28 我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
29 我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? Et quis cognovit solutionem verbi?