< 雅歌 1 >

1 ソロモンの雅歌
Salomos Höga Visa.
2 どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
3 あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
4 あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
5 エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
6 わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
8 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
9 わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
10 あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
11 われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
12 王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
13 わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
14 わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
15 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
16 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
17 わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.

< 雅歌 1 >