< 雅歌 1 >
2 どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
3 あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
4 あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
5 エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
6 わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
8 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
9 わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
10 あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
11 われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
12 王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
13 わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
14 わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
15 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
16 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
17 わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina