< 雅歌 1 >

1 ソロモンの雅歌
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.

< 雅歌 1 >