< 雅歌 1 >

1 ソロモンの雅歌
The song of songs, which is Solomon’s.
2 どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
9 わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
We will make you borders of gold with studs of silver.
12 王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
13 わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
14 わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
16 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
17 わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

< 雅歌 1 >