< 雅歌 1 >

1 ソロモンの雅歌
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< 雅歌 1 >