< 雅歌 1 >

1 ソロモンの雅歌
The Song of songs, which is Solomon's.
2 どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.

< 雅歌 1 >