< 雅歌 1 >
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.