< ローマ人への手紙 4 >

1 それでは、肉によるわたしたちの先祖アブラハムの場合については、なんと言ったらよいか。
අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්‍රාහීම් කායිකක්‍රියයා කිං ලබ්ධවාන් ඒතදධි කිං වදිෂ්‍යාමඃ?
2 もしアブラハムが、その行いによって義とされたのであれば、彼は誇ることができよう。しかし、神のみまえでは、できない。
ස යදි නිජක්‍රියාභ්‍යඃ සපුණ්‍යෝ භවේත් තර්හි තස්‍යාත්මශ්ලාඝාං කර්ත්තුං පන්ථා භවේදිති සත්‍යං, කින්ත්වීශ්වරස්‍ය සමීපේ නහි|
3 なぜなら、聖書はなんと言っているか、「アブラハムは神を信じた。それによって、彼は義と認められた」とある。
ශාස්ත්‍රේ කිං ලිඛති? ඉබ්‍රාහීම් ඊශ්වරේ විශ්වසනාත් ස විශ්වාසස්තස්මෛ පුණ්‍යාර්ථං ගණිතෝ බභූව|
4 いったい、働く人に対する報酬は、恩恵としてではなく、当然の支払いとして認められる。
කර්ම්මකාරිණෝ යද් වේතනං තද් අනුග්‍රහස්‍ය ඵලං නහි කින්තු තේනෝපාර්ජිතං මන්තව්‍යම්|
5 しかし、働きはなくても、不信心な者を義とするかたを信じる人は、その信仰が義と認められるのである。
කින්තු යඃ පාපිනං සපුණ්‍යීකරෝති තස්මින් විශ්වාසිනඃ කර්ම්මහීනස්‍ය ජනස්‍ය යෝ විශ්වාසඃ ස පුණ්‍යාර්ථං ගණ්‍යෝ භවති|
6 ダビデもまた、行いがなくても神に義と認められた人の幸福について、次のように言っている、
අපරං යං ක්‍රියාහීනම් ඊශ්වරඃ සපුණ්‍යීකරෝති තස්‍ය ධන්‍යවාදං දායූද් වර්ණයාමාස, යථා,
7 「不法をゆるされ、罪をおおわれた人たちは、さいわいである。
ස ධන්‍යෝ(අ)ඝානි මෘෂ්ටානි යස්‍යාගාංස්‍යාවෘතානි ච|
8 罪を主に認められない人は、さいわいである」。
ස ච ධන්‍යඃ පරේශේන පාපං යස්‍ය න ගණ්‍යතේ|
9 さて、この幸福は、割礼の者だけが受けるのか。それとも、無割礼の者にも及ぶのか。わたしたちは言う、「アブラハムには、その信仰が義と認められた」のである。
ඒෂ ධන්‍යවාදස්ත්වක්ඡේදිනම් අත්වක්ඡේදිනං වා කං ප්‍රති භවති? ඉබ්‍රාහීමෝ විශ්වාසඃ පුණ්‍යාර්ථං ගණිත ඉති වයං වදාමඃ|
10 それでは、どういう場合にそう認められたのか。割礼を受けてからか、それとも受ける前か。割礼を受けてからではなく、無割礼の時であった。
ස විශ්වාසස්තස්‍ය ත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං කිම් අත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං කස්මින් සමයේ පුණ්‍යමිව ගණිතඃ? ත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං නහි කින්ත්වත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං|
11 そして、アブラハムは割礼というしるしを受けたが、それは、無割礼のままで信仰によって受けた義の証印であって、彼が、無割礼のままで信じて義とされるに至るすべての人の父となり、
අපරඤ්ච ස යත් සර්ව්වේෂාම් අත්වක්ඡේදිනාං විශ්වාසිනාම් ආදිපුරුෂෝ භවේත්, තේ ච පුණ්‍යවත්ත්වේන ගණ්‍යේරන්;
12 かつ、割礼の者の父となるためなのである。割礼の者というのは、割礼を受けた者ばかりではなく、われらの父アブラハムが無割礼の時に持っていた信仰の足跡を踏む人々をもさすのである。
යේ ච ලෝකාඃ කේවලං ඡින්නත්වචෝ න සන්තෝ (අ)ස්මත්පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්‍රාහීම් අඡින්නත්වක් සන් යේන විශ්වාසමාර්ගේණ ගතවාන් තේනෛව තස්‍ය පාදචිහ්නේන ගච්ඡන්ති තේෂාං ත්වක්ඡේදිනාමප්‍යාදිපුරුෂෝ භවේත් තදර්ථම් අත්වක්ඡේදිනෝ මානවස්‍ය විශ්වාසාත් පුණ්‍යම් උත්පද්‍යත ඉති ප්‍රමාණස්වරූපං ත්වක්ඡේදචිහ්නං ස ප්‍රාප්නෝත්|
13 なぜなら、世界を相続させるとの約束が、アブラハムとその子孫とに対してなされたのは、律法によるのではなく、信仰の義によるからである。
ඉබ්‍රාහීම් ජගතෝ(අ)ධිකාරී භවිෂ්‍යති යෛෂා ප්‍රතිඥා තං තස්‍ය වංශඤ්ච ප්‍රති පූර්ව්වම් අක්‍රියත සා ව්‍යවස්ථාමූලිකා නහි කින්තු විශ්වාසජන්‍යපුණ්‍යමූලිකා|
14 もし、律法に立つ人々が相続人であるとすれば、信仰はむなしくなり、約束もまた無効になってしまう。
යතෝ ව්‍යවස්ථාවලම්බිනෝ යද්‍යධිකාරිණෝ භවන්ති තර්හි විශ්වාසෝ විඵලෝ ජායතේ සා ප්‍රතිඥාපි ලුප්තෛව|
15 いったい、律法は怒りを招くものであって、律法のないところには違反なるものはない。
අධිකන්තු ව්‍යවස්ථා කෝපං ජනයති යතෝ (අ)විද්‍යමානායාං ව්‍යවස්ථායාම් ආඥාලඞ්ඝනං න සම්භවති|
16 このようなわけで、すべては信仰によるのである。それは恵みによるのであって、すべての子孫に、すなわち、律法に立つ者だけにではなく、アブラハムの信仰に従う者にも、この約束が保証されるのである。アブラハムは、神の前で、わたしたちすべての者の父であって、
අතඒව සා ප්‍රතිඥා යද් අනුග්‍රහස්‍ය ඵලං භවේත් තදර්ථං විශ්වාසමූලිකා යතස්තථාත්වේ තද්වංශසමුදායං ප්‍රති අර්ථතෝ යේ ව්‍යවස්ථයා තද්වංශසම්භවාඃ කේවලං තාන් ප්‍රති නහි කින්තු ය ඉබ්‍රාහීමීයවිශ්වාසේන තත්සම්භවාස්තානපි ප්‍රති සා ප්‍රතිඥා ස්ථාස්නුර්භවති|
17 「わたしは、あなたを立てて多くの国民の父とした」と書いてあるとおりである。彼はこの神、すなわち、死人を生かし、無から有を呼び出される神を信じたのである。
යෝ නිර්ජීවාන් සජීවාන් අවිද්‍යමානානි වස්තූනි ච විද්‍යමානානි කරෝති ඉබ්‍රාහීමෝ විශ්වාසභූමේස්තස්‍යේශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් සෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වේෂාම් ආදිපුරුෂ ආස්තේ, යථා ලිඛිතං විද්‍යතේ, අහං ත්වාං බහුජාතීනාම් ආදිපුරුෂං කෘත්වා නියුක්තවාන්|
18 彼は望み得ないのに、なおも望みつつ信じた。そのために、「あなたの子孫はこうなるであろう」と言われているとおり、多くの国民の父となったのである。
ත්වදීයස්තාදෘශෝ වංශෝ ජනිෂ්‍යතේ යදිදං වාක්‍යං ප්‍රතිශ්‍රුතං තදනුසාරාද් ඉබ්‍රාහීම් බහුදේශීයලෝකානාම් ආදිපුරුෂෝ යද් භවති තදර්ථං සෝ(අ)නපේක්‍ෂිතව්‍යමප්‍යපේක්‍ෂමාණෝ විශ්වාසං කෘතවාන්|
19 すなわち、およそ百歳となって、彼自身のからだが死んだ状態であり、また、サラの胎が不妊であるのを認めながらも、なお彼の信仰は弱らなかった。
අපරඤ්ච ක්‍ෂීණවිශ්වාසෝ න භූත්වා ශතවත්සරවයස්කත්වාත් ස්වශරීරස්‍ය ජරාං සාරානාම්නඃ ස්වභාර‍්‍ය්‍යායා රජෝනිවෘත්තිඤ්ච තෘණාය න මේනේ|
20 彼は、神の約束を不信仰のゆえに疑うようなことはせず、かえって信仰によって強められ、栄光を神に帰し、
අපරම් අවිශ්වාසාද් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රතිඥාවචනේ කමපි සංශයං න චකාර;
21 神はその約束されたことを、また成就することができると確信した。
කින්ත්වීශ්වරේණ යත් ප්‍රතිශ්‍රුතං තත් සාධයිතුං ශක්‍යත ඉති නිශ්චිතං විඥාය දෘඪවිශ්වාසඃ සන් ඊශ්වරස්‍ය මහිමානං ප්‍රකාශයාඤ්චකාර|
22 だから、彼は義と認められたのである。
ඉති හේතෝස්තස්‍ය ස විශ්වාසස්තදීයපුණ්‍යමිව ගණයාඤ්චක්‍රේ|
23 しかし「義と認められた」と書いてあるのは、アブラハムのためだけではなく、
පුණ්‍යමිවාගණ්‍යත තත් කේවලස්‍ය තස්‍ය නිමිත්තං ලිඛිතං නහි, අස්මාකං නිමිත්තමපි,
24 わたしたちのためでもあって、わたしたちの主イエスを死人の中からよみがえらせたかたを信じるわたしたちも、義と認められるのである。
යතෝ(අ)ස්මාකං පාපනාශාර්ථං සමර්පිතෝ(අ)ස්මාකං පුණ්‍යප්‍රාප්ත්‍යර්ථඤ්චෝත්ථාපිතෝ(අ)භවත් යෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුස්තස්‍යෝත්ථාපයිතරීශ්වරේ
25 主は、わたしたちの罪過のために死に渡され、わたしたちが義とされるために、よみがえらされたのである。
යදි වයං විශ්වසාමස්තර්හ්‍යස්මාකමපි සඒව විශ්වාසඃ පුණ්‍යමිව ගණයිෂ්‍යතේ|

< ローマ人への手紙 4 >