< ローマ人への手紙 2 >

1 だから、ああ、すべて人をさばく者よ。あなたには弁解の余地がない。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めている。さばくあなたも、同じことを行っているからである。
Therefore, thou art inexcusable, O man — every one who is judging — for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,
2 わたしたちは、神のさばきが、このような事を行う者どもの上に正しく下ることを、知っている。
and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.
3 ああ、このような事を行う者どもをさばきながら、しかも自ら同じことを行う人よ。あなたは、神のさばきをのがれうると思うのか。
And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
4 それとも、神の慈愛があなたを悔改めに導くことも知らないで、その慈愛と忍耐と寛容との富を軽んじるのか。
or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? — not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
5 あなたのかたくなな、悔改めのない心のゆえに、あなたは、神の正しいさばきの現れる怒りの日のために神の怒りを、自分の身に積んでいるのである。
but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
6 神は、おのおのに、そのわざにしたがって報いられる。
who shall render to each according to his works;
7 すなわち、一方では、耐え忍んで善を行って、光栄とほまれと朽ちぬものとを求める人に、永遠のいのちが与えられ、 (aiōnios g166)
to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility — life age-during; (aiōnios g166)
8 他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。
and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness — indignation and wrath,
9 悪を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、患難と苦悩とが与えられ、
tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
10 善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。
and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
11 なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。
For there is no acceptance of faces with God,
12 そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。
for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
13 なぜなら、律法を聞く者が、神の前に義なるものではなく、律法を行う者が、義とされるからである。
for not the hearers of the law [are] righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: —
14 すなわち、律法を持たない異邦人が、自然のままで、律法の命じる事を行うなら、たとい律法を持たなくても、彼らにとっては自分自身が律法なのである。
For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law — to themselves are a law;
15 彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互にあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。
who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
16 そして、これらのことは、わたしの福音によれば、神がキリスト・イエスによって人々の隠れた事がらをさばかれるその日に、明らかにされるであろう。
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
17 もしあなたが、自らユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇とし、
Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
18 御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており、
and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
20 さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、
an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
21 なぜ、人を教えて自分を教えないのか。盗むなと人に説いて、自らは盗むのか。
Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?
22 姦淫するなと言って、自らは姦淫するのか。偶像を忌みきらいながら、自らは宮の物をかすめるのか。
thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?
23 律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
24 聖書に書いてあるとおり、「神の御名は、あなたがたのゆえに、異邦人の間で汚されている」。
for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.
25 もし、あなたが律法を行うなら、なるほど、割礼は役に立とう。しかし、もし律法を犯すなら、あなたの割礼は無割礼となってしまう。
For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.
26 だから、もし無割礼の者が律法の規定を守るなら、その無割礼は割礼と見なされるではないか。
If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
27 かつ、生れながら無割礼の者であって律法を全うする者は、律法の文字と割礼とを持ちながら律法を犯しているあなたを、さばくのである。
and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, [art] a transgressor of law.
28 というのは、外見上のユダヤ人がユダヤ人ではなく、また、外見上の肉における割礼が割礼でもない。
For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;
29 かえって、隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、また、文字によらず霊による心の割礼こそ割礼であって、そのほまれは人からではなく、神から来るのである。
but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.

< ローマ人への手紙 2 >