< ローマ人への手紙 2 >

1 だから、ああ、すべて人をさばく者よ。あなたには弁解の余地がない。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めている。さばくあなたも、同じことを行っているからである。
Wherefore thou hast no excuse, O man, who judgest thy neighbour; for in that for which thou judgest thy neighbour, thou condemnest thyself; for in those which thou judgest, thou also art conversant.
2 わたしたちは、神のさばきが、このような事を行う者どもの上に正しく下ることを、知っている。
AND we know what is the judgment of Aloha in truth against them who in these things converse.
3 ああ、このような事を行う者どもをさばきながら、しかも自ら同じことを行う人よ。あなたは、神のさばきをのがれうると思うのか。
But thinkest thou, O man, who judgest them who in these converse, while thou also conversest in them, that thou wilt escape the judgment of Aloha?
4 それとも、神の慈愛があなたを悔改めに導くことも知らないで、その慈愛と忍耐と寛容との富を軽んじるのか。
Or upon the riches of his goodness, and upon his long-suffering, and upon the space he giveth thee, presumest thou? and knowest not that the goodness of Aloha unto repentance leadeth thee?
5 あなたのかたくなな、悔改めのない心のゆえに、あなたは、神の正しいさばきの現れる怒りの日のために神の怒りを、自分の身に積んでいるのである。
Yet, through the hardness of thy unrepenting heart, layest thou up the treasure of wrath for the day of wrath, and the revelation of the just judgment of Aloha,
6 神は、おのおのに、そのわざにしたがって報いられる。
who rendereth to every man according to his works.
7 すなわち、一方では、耐え忍んで善を行って、光栄とほまれと朽ちぬものとを求める人に、永遠のいのちが与えられ、 (aiōnios g166)
To them who seek, in perseverance of good works, glory and honour and incorruption, he giveth eternal life; (aiōnios g166)
8 他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。
but to them who are rebellious, and obey not the truth, but unrighteousness obey, he will render wrath and indignation
9 悪を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、患難と苦悩とが与えられ、
and affliction and distress, upon every man who worketh evils; to Jihudoyee first, and to Aramoyee;
10 善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。
but glory and honour and peace to every one who worketh good, to the Jihudoya first, and also to the Aramoya;
11 なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。
for there is no acceptance of faces with Aloha.
12 そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。
For they who without the law have sinned, without the law also will perish: and they who in the law have sinned, by the law will be judged.
13 なぜなら、律法を聞く者が、神の前に義なるものではなく、律法を行う者が、義とされるからである。
For not the hearers of the law are righteous before Aloha, but the doers of the law are justified.
14 すなわち、律法を持たない異邦人が、自然のままで、律法の命じる事を行うなら、たとい律法を持たなくても、彼らにとっては自分自身が律法なのである。
FOR if the Gentiles, who have not the law, from their nature shall perform the law, these, while not having the law, unto themselves become a law.
15 彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互にあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。
And these show the work of law written upon their hearts, and their conscience testifieth of them, while their reasonings accuse or excuse one another;
16 そして、これらのことは、わたしの福音によれば、神がキリスト・イエスによって人々の隠れた事がらをさばかれるその日に、明らかにされるであろう。
in the day when Aloha judgeth the secrets of men according to my gospel by Jeshu Meshiha.
17 もしあなたが、自らユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇とし、
But if thou (who) a Jihudoya art called, and reposest on the law, and boastest in Aloha,
18 御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており、
because thou knowest his will, and distinguishest the things that are fitting, because thou art learned from the law;
and confidest upon thyself that thou art a guide of the blind, and a light to those who are in darkness,
20 さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、
and an instructor of the wanting-in-mind, and a teacher of children, and hast a type of knowledge and of truth in the law:
21 なぜ、人を教えて自分を教えないのか。盗むなと人に説いて、自らは盗むのか。
Thou, then, who teachest others, dost thou not teach thyself? and who preachest that men should not steal, dost thou steal?
22 姦淫するなと言って、自らは姦淫するのか。偶像を忌みきらいながら、自らは宮の物をかすめるのか。
and who sayest they should not commit adultery, dost thou commit adultery? And thou who condemnest idols, dost thou despoil the sanctuary?
23 律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。
And thou who boastest of the law, in this that thou transgressest against the law, Aloha himself despisest thou?
24 聖書に書いてあるとおり、「神の御名は、あなたがたのゆえに、異邦人の間で汚されている」。
For the name of Aloha through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.
25 もし、あなたが律法を行うなら、なるほど、割礼は役に立とう。しかし、もし律法を犯すなら、あなたの割礼は無割礼となってしまう。
For circumcision profiteth, if thou accomplish the law; but if thou transgress the law, thy circumcision is become uncircumcisedness.
26 だから、もし無割礼の者が律法の規定を守るなら、その無割礼は割礼と見なされるではないか。
But if the uncircumcision shall keep the commandment of the law, is not uncircumcisedness reckoned to him (as) circumcision?
27 かつ、生れながら無割礼の者であって律法を全うする者は、律法の文字と割礼とを持ちながら律法を犯しているあなたを、さばくのである。
And the uncircumcision, who by nature accomplishes the law will judge thee, who with the scripture and with circumcision, transgressest against the law.
28 というのは、外見上のユダヤ人がユダヤ人ではなく、また、外見上の肉における割礼が割礼でもない。
FOR it is not in outwardness that he is a Jihudoya nor is that which is seen in the flesh circumcision:
29 かえって、隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、また、文字によらず霊による心の割礼こそ割礼であって、そのほまれは人からではなく、神から来るのである。
but he is a Jihudoya who is one in inwardness; and circumcision is that which is of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from the sons of men, but from Aloha.

< ローマ人への手紙 2 >