< ローマ人への手紙 16 >
1 ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。
Kinkkiriya kataman de7iya woosa keethan oothiya nu michchiya Feeba lo77o maccas gideyssa hintte erana mela koyays.
2 どうか、聖徒たるにふさわしく、主にあって彼女を迎え、そして、彼女があなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事でも、助けてあげてほしい。彼女は多くの人の援助者であり、またわたし自身の援助者でもあった。
Hintte iyo ammaniyaa asati Godaa sunthan mokkanaw bessiya ammaniyaa asatappe issuwada mokkite. Iya hinttefe koyabaa ubbaa iyo maaddite. Iya ba huu7en daro asaa maaddasu; qassi tana ta huu7enkka daro maaddasu.
3 キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。
Kiristtoos Yesuusa oosuwa taara issife oothiya Phirisqilanne Aqiila saro giite.
4 彼らは、わたしのいのちを救うために、自分の首をさえ差し出してくれたのである。彼らに対しては、わたしだけではなく、異邦人のすべての教会も、感謝している。
Entti ta gisho bantta shemppuwa aathi immidosona. Ta xalaala gidonnashin, Ayhude gidonna asaa woosa keetha ubbay entta galatees.
5 また、彼らの家の教会にも、よろしく。わたしの愛するエパネトに、よろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂である。
Entta son shiiqiya ammaniyaa asaa saro giite. Iisiya biittan Kiristtoosa koyro ammanida, ta dosiya Ephanexoosas ta sarothuwa odite.
6 あなたがたのために一方ならず労苦したマリヤに、よろしく言ってほしい。
Hintte gisho ooson daro daaburida Mayraamo saro giite.
7 わたしの同族であって、わたしと一緒に投獄されたことのあるアンデロニコとユニアスとに、よろしく。彼らは使徒たちの間で評判がよく、かつ、わたしよりも先にキリストを信じた人々である。
Taara qasho keethan aathida ta Ayhude laggeta Anddroniqoosanne Yuniyasa saro giite. Entti Yesuusa hawaareta giddon erettidayssata. Qassi entti Kiristtoosa taappe sinthe ammanidosona.
Godan ammaniyaa ta siiqo laggiya, Amphiliyaxoosa saro giite.
9 キリストにあるわたしたちの同労者ウルバノと、愛するスタキスとに、よろしく。
Kiristtoosa oosuwa nuura issife oothiya Urbbaanoosenne ta dosiya Istakuusa saro giite.
10 キリストにあって錬達なアペレに、よろしく。アリストブロの家の人たちに、よろしく。
Kiristtoosan ammanthiya aylliya Apheliisas ta sarothuwa odite. Arisxobuloosa soo asaas ta sarothuwa odite.
11 同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。
Ta Ayhude laggiya Herodiyoona saro giite. Narssisasinne iya soo asaappe Kiristtoosa ammanidayssata saro giite.
12 主にあって労苦しているツルパナとツルポサとに、よろしく。主にあって一方ならず労苦した愛するペルシスに、よろしく。
Godaa oosuwan daaburiya Tirufaynanne Tirufoosa saro giite. Qassi Godaas daro daaburada oothiya, ta dosiya Persiiso saro giite.
13 主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。
Godaa oosuwan daro erettida Rufosasinne tana ba na7ada be7iya iya aayes ta sarothuwa odite.
14 アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマスおよび彼らと一緒にいる兄弟たちに、よろしく。
Asinkiritoosas, Filoloogusas, Hermmeesas, Patirobaasasinne enttara de7iya ammaniyaa ishata ubbaas ta sarothuwa odite.
15 ピロロゴとユリヤとに、またネレオとその姉妹とに、オルンパに、また彼らと一緒にいるすべての聖徒たちに、よろしく言ってほしい。
Filoloogusa, Yuuliya, Neeriya, iya michchiw, Olumppoosanne enttara de7iya ammaniyaa asa ubbaa saro giite.
16 きよい接吻をもって、互にあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会から、あなたがたによろしく。
Geeshsha yeeretethi yeerettishe, issoy issuwa sarothite. Kiristtoosa woosa keetha ubbay hinttena saro yaagosona.
17 さて兄弟たちよ。あなたがたに勧告する。あなたがたが学んだ教にそむいて分裂を引き起し、つまずきを与える人々を警戒し、かつ彼らから遠ざかるがよい。
Ta ishato, hintte tamaarida timirttiya ixxidi, hintte giddon shaaketethinne meto medhdhiya asatappe naagettite. Enttafe haakkite.
18 なぜなら、こうした人々は、わたしたちの主キリストに仕えないで、自分の腹に仕え、そして甘言と美辞とをもって、純朴な人々の心を欺く者どもだからである。
Hessa mela asati banttaw oothosonappe attin nu Godaa Kiristtoosas oothokona. Bantta mal77iya doonaninne saphothiya qaalan aykko eronna asaa wozanaa balethoosona.
19 あなたがたの従順は、すべての人々の耳に達しており、それをあなたがたのために喜んでいる。しかし、わたしの願うところは、あなたがたが善にさとく、悪には、うとくあってほしいことである。
Wonggelaas hintte kiitettidayssa asa ubbay si7idayssi tana ufayssees. Shin hintte lo77obaa erana melanne iitabaappe haakkana mela ta koyays.
20 平和の神は、サタンをすみやかにあなたがたの足の下に踏み砕くであろう。どうか、わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。
Sarotethaa Xoossay Xalahiya hintte tohuwappe garssan gaaci yeggana. Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hinttera gido.
21 わたしの同労者テモテおよび同族のルキオ、ヤソン、ソシパテロから、あなたがたによろしく。
Taara oothiya Ximotiyoosi hinttena saro yaagees. Hessadakka, ta dabboti Luuqiyosi, Yaasoninne Sosphaxirosi hinttena saro yaagosona.
22 (この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。)
Taani, ha dabddaabbiya xaafida, Xarxiyoosi, hinttena Godaa sunthan saro yaagays.
23 わたしと全教会との家主ガイオから、あなたがたによろしく。市の会計係エラストと兄弟クワルトから、あなたがたによろしく。〔
Tana mokkidaynne woosa keetha ubbay iya son shiiqiya Gaayoosi, hinttena saro yaagees. Katamaa miishiya oykkiya Erasxoosinne nu ishaa Qarxoosi hinttena saro yaagosona. [
24 わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように、アァメン。〕
Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hintte ubbaara gido. Amin7i.]
25 願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、 (aiōnios )
Galatay Xoossaas gido. Taani, Yesuus Kiristtoosabaa odiya Wonggelaa qaalanne daro wodeppe qosettidi gam77ida tumatethan, Xoossay hinttena ammanon minthidi essanaw dandda7ees. (aiōnios )
26 隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 (aiōnios )
Shin ha77i he tumay qonccis. Kawotetha ubbay ammanidi kiitettana mela merinaa Xoossaa kiitan nabeti he tumabaa xaafidosona. (aiōnios )
27 すなわち、唯一の知恵深き神に、イエス・キリストにより、栄光が永遠より永遠にあるように、アァメン。 (aiōn )
Yesuus Kiristtoosa baggara cinccatethi iya xalaalas de7iya, issi Xoossaas merinaw bonchchoy gido. Amin7i. (aiōn )