< ローマ人への手紙 12 >
1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (aiōn )
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (aiōn )
3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.