< ローマ人への手紙 12 >
1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
Konsa, frè m yo, mwen egzòte nou pa tout mizerikòd Bondye yo, pou prezante kò nou kon yon sakrifis vivan e sen, ki se sèvis fidèl ke nou rann pou adore Bondye.
2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (aiōn )
Pou sa a, pa konfòme nou a mond sa a, men transfòme nou pa renouvèlman lespri nou, pou nou kapab pwouve sa ke volonte Bondye a ye; sa ki bon, akseptab e konplè san manke anyen. (aiōn )
3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
Paske selon gras ke mwen resevwa a, mwen di a chak moun pami nou pou pa panse pi wo de tèt li pase sa li ta dwe panse a; men panse avèk yon jijman rezonab, konsi, Bondye te bay chak moun yon mezi lafwa.
4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
Paske menm jan ke kò nou gen anpil manm e tout manm sa yo pa gen menm fonksyon,
5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
konsa nou menm tou ki anpil, nou fè yon sèl kò nan Kris la, e nou chak manm youn ak lòt.
6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
Akoz nou gen don ki pa menm, selon gras ke nou resevwa a, annou chak sèvi yo konsa; si se pwofetize, sèvi l selon mezi lafwa ke Bondye bannou;
7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
si se fè sèvis, nan sèvi moun, si se enstwi, nan enstwi,
8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
si se egzòte moun, nan egzòtasyon; si se bay, bay avèk jenewozite; si se dirije, dirije avèk dilijans, si se bay mizerikòd, bay li avèk kè kontan.
9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
Se pou nou renmen san ipokrizi. Rayi sa ki mal e kenbe fèm a sa ki bon.
10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
Se pou nou angaje nou youn ak lòt nan lanmou fratènèl; bay preferans youn pou lòt avèk lonè.
Pa fè bak nan dilijans, rete zele nan lespri nou, ak nan sèvis Senyè a,
12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
rejwi nou nan esperans, rete pasyan nan tribilasyon pèsevere nan lapriyè.
13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
Kontribye pou bezwen a sen yo, e toujou pratike ospitalite.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
Beni sila ki pèsekite nou yo, bay benediksyon e pa bay madichon.
Rejwi avèk sila ki rejwi yo, e kriye avèk sila ki kriye yo.
16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
Kenbe menm panse a youn anvè lòt. Pa kite ògèy antre nan lespri nou, men toujou asosye nou avèk sa ki enb yo. Pa konprann ke se nou menm ki saj.
17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
Pa janm remèt mal pou mal a pèsòn. Respekte sa ki bon nan zye a tout moun.
18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
Si se posib, otan ke li depann de nou rete anpè avèk tout moun.
19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
Pa janm pran pwòp vanjans nou, byeneme mwen yo, men kite plas pou kòlè Bondye a. Paske sa ekri: “Vanjans se pou Mwen; Mwen menm va bay rekonpans”, di Senyè a.
20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。
“Konsa, si lènmi nou grangou, bay li manje; e si li swaf, bay li bwè. Paske lè nou fè l konsa, nou sanble moso chabon cho sou tèt li.”
21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
Pa kite nou venk pa le mal, men venk mal la avèk sa ki bon.