< ローマ人への手紙 12 >

1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (aiōn g165)
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. (aiōn g165)
3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

< ローマ人への手紙 12 >