< ローマ人への手紙 12 >
1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
Now then, brothers, I exhort you, in view of God's compassions, to present your bodies as a living sacrifice, holy, satisfying to God—your intelligent duty.
2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (aiōn )
Yes, stop conforming to the pattern of this world; rather, be transformed by the renewing of your mind so as to be able to experience the good and satisfying and perfect will of God. (aiōn )
3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
Based on the grace given to me, I say to everyone among you not to set your sights higher than you should, but set them sensibly, as God has apportioned a measure of faith to each.
4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
Because just as in one body we have many parts, but all the parts do not have the same function,
5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
so we, who are many, are one body in Christ and individually members of one another.
6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
Since we have different spiritual gifts according to the grace that was given us, let us use them: if prophecy, according to the analogy of the Faith;
7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
if serving, in the serving; if teaching, in the teaching;
8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
if exhorting, in the exhortation; the sharer, with simplicity; the leader, with diligence; the mercy-shower, with cheerfulness.
9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
Love is to be genuine: abhorring the malignant; clinging to the good;
10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
showing family affection to one another in brotherly love; in honor preferring one another;
not lagging in diligence; serving the Lord with an enthusiastic spirit;
12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
rejoicing in the hope; enduring the affliction; continuing steadfastly in prayer;
13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
distributing to the needs of the saints; practicing hospitality.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Rejoice with those who rejoice and weep with those who weep.
16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
Regard each other as being on the same level—do not distinguish the upper classes, but associate with the lower classes; do not exalt yourself.
17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
Do not repay anyone evil for evil. Have regard for things that everyone considers to be good.
18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
If possible, what depends on you, live at peace with everyone.
19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
Dear ones, do not avenge yourselves; rather give place to the wrath; for it is written: “Vengeance is up to me; I will repay,” says the Lord.
20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。
Therefore, “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will heap coals of fire on his head.”
21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with the good.