< ローマ人への手紙 12 >

1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
Když nám Bůh tak mnoha způsoby projevuje své milosrdenství, dejte mu i vy sami sebe plně k službám. Taková oběť je mu nejmilejší, tím ho nejlépe můžeme uctít.
2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (aiōn g165)
Přestaňte napodobovat zvyky a způsoby ostatního světa a změňte celé svoje smýšlení, abyste byli schopni rozeznat, co je v souladu s Boží vůlí, co je tedy správné, dokonalé a jemu milé. (aiōn g165)
3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
Jako Boží vyslanec vám kladu na srdce: nikdo ať si o sobě nemyslí víc, než odpovídá jeho víře.
4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
Tělo se skládá z mnoha orgánů a každý v něm má jinou funkci.
5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
Také my všichni tvoříme s Kristem jedno tělo, ale jako jeho jednotlivé orgány máme různé úkoly podle schopností, jimiž nás Bůh obdaroval.
6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
Komu Bůh svěřil poselství, ať ho zvěstuje v souladu s vírou.
7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
Kdo je nadán k službě, ať slouží.
8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
Kdo má schopnost vyučovat, ať se věnuje vyučování. Kdo umí povzbuzovat, ať povzbuzuje. Kdo rozdává, ať přitom neskrblí. Kdo stojí v čele, ať je horlivý. Kdo slouží trpícím, ať to dělá s radostí.
9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
V lásce nemá místo přetvářka. Ke zlu mějte odpor, dobro milujte.
10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
Mějte se rádi jako bratři, překonávejte se ve vzájemné úctě.
11 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
V horlivosti nepodléhejte únavě, ale služte Pánu v duchovním zápalu.
12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
Z naděje se radujte, v soužení buďte trpěliví, v modlitbách vytrvalí.
13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
Podporujte spolubratry v nouzi, buďte pohostinní.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
Svým nepřátelům přejte jen dobré a neživte v sobě nenávist.
15 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
Radujte se s radujícími, plačte s plačícími.
16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
Žijte spolu v souladu. Nechtějte dosáhnout závratných úspěchů, spíš buďte svědomití v drobných úkolech. Nepokládejte sami sebe za nejmoudřejší a nejchytřejší.
17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
Zlo nikdy neoplácejte zlem, ale usilujte o dobro pro všechny.
18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
Pokud bude záležet na vás, udržujte dobré vztahy se všemi lidmi.
19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
Nezjednávejte si spravedlnost sami, moji drazí, přenechte odplatu Bohu, neboť v Bibli čteme: „Mně patří odveta, já odplatím, praví Pán.“
20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。
Pro vás však platí: když má nepřítel hlad, dejte mu najíst, když má žízeň, dejte mu napít. Tím dosáhnete toho, že se za své jednání zastydí.
21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
Nenechte se strhnout ke zlému, ale přemáhejte zlo dobrem.

< ローマ人への手紙 12 >