< ローマ人への手紙 11 >

1 そこで、わたしは問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうではない。わたしもイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。
ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ସାଲ୍ୟାକୁଗ୍‍ ଇଁୟାଏ, “ତେଲା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ନିଜର୍‍ ରେମୁଆଁଣ୍ଡେଇଂକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ ମୁଇଂ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ କୁଲ୍‍ବଁସ୍‍ ବାରି ବେଞ୍ଜାମିନ କୁଲ୍‌ବାନ୍ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଲେଃକେ ।
2 神は、あらかじめ知っておられたその民を、捨てることはされなかった。聖書がエリヤについてなんと言っているか、あなたがたは知らないのか。すなわち、彼はイスラエルを神に訴えてこう言った。
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସିସେବାନ୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅଃନାଡିଗ୍‍ ମନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ପେ ସାସ୍ତର୍‌ ଅରିଆ ଲଃପେଲେଃକେ ଡିଡିରକମ୍‍ ଏଲୀୟ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଇସ୍ରାଏଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍ବଗେ ।”
3 「主よ、彼らはあなたの預言者たちを殺し、あなたの祭壇をこぼち、そして、わたしひとりが取り残されたのに、彼らはわたしのいのちをも求めています」。
“ମାପ୍‍ରୁ ମେଇଂ ନାନେ ବାବବାଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଗୁଏ ବଆର୍‍କେ ବାରି ନାନେ ପୁଜା କୁଣ୍ଡ୍ଇଂ ପାକ୍‍ଚି ବଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ଆ ଡ ନ୍ଲେଃକେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍‍ସା ମେଇଂ ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂକେ ।”
4 しかし、彼に対する御告げはなんであったか、「バアルにひざをかがめなかった七千人を、わたしのために残しておいた」。
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏଲିୟକେ ଉତର୍‍ ବିଃବଗେ “ବଣ୍ଡ ଦେବ୍‍ତା ବାଲ୍‍ ମୁର୍‍ତିକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକ୍ନେ ଗୁ ଅଜାର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଆତ୍‍ଲା ନେବକେ ।”
5 それと同じように、今の時にも、恵みの選びによって残された者がいる。
ଏବେ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଗଟେ ଲେଃକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ସ୍ରିବଗେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ଲୁଆଁ ଲେଃକେ ।
6 しかし、恵みによるのであれば、もはや行いによるのではない。そうでないと、恵みはもはや恵みでなくなるからである。
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିବକେ ନିଜେନେ ଦୟା ନ୍‌ସା । ଜଦି ମେଇଂନେ ସତ୍‍ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିପାବ ମେଇଂନେ ଦୟା ସତ୍‌ ଦୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
7 では、どうなるのか。イスラエルはその追い求めているものを得ないで、ただ選ばれた者が、それを得た。そして、他の者たちはかたくなになった。
ତେଲା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ? ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଃନେ ତୁର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଆଅବାଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଡାଆଁ ଦଲ୍‍ ମେଃନେ କବର୍‍ ବାକେ । ବିନ୍‍ରେ ଜା ଇସ୍‍ପର୍‍ ୱାକ୍ନେ ଆଡ଼ାବାନ୍‍ ଆଅଁ ଆର୍‍କେ ।
8 「神は、彼らに鈍い心と、見えない目と、聞えない耳とを与えて、きょう、この日に及んでいる」と書いてあるとおりである。
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ସତ୍‌ ରକମ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂନେ ମନ୍‍ ବାରି ରୁଦୟ୍‌କେ ଆମିସୁବକେ । ଏ ଜାକ ମେଇଂ ମେଃନେ କିକେ ଡିଂଆର୍‍କ୍ଲେ ଲେଃ ଦ୍ରିଗ୍‌ ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
9 ダビデもまた言っている、「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、つまずきとなれ、報復となれ。
ମେଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଦାଉଦ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ମେଇଂ ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‌ ବେଲା ପାନ୍ଦ୍‍ଅରିଆ ଲଃଆର୍‍ଲେ । ଲଡ଼େଃଚେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଆର୍‍ଲେ ।
10 彼らの目は、くらんで見えなくなれ、彼らの背は、いつまでも曲っておれ」。
ମେଇଂ ମ୍ମୁଆଁଃ କାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଃଡିଗ୍‌ କିକେ ଆୟାଆର୍‍ଲେ । କାଲାଆଃ ଦୁକ୍‍ କସ୍‍ଟ ବା ବାଚେ ମେଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ କୁପ୍‍ଡ଼ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।”
11 そこで、わたしは問う、「彼らがつまずいたのは、倒れるためであったのか」。断じてそうではない。かえって、彼らの罪過によって、救が異邦人に及び、それによってイスラエルを奮起させるためである。
ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାଲିଆକୁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ: ଜିଉଦିଇଂ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ମେଁନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଡିଂକେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଲା ଆମେଇଂକେ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉଦାର୍ ବାନେ ଅଦିକାରି ବିଆର୍‍କେ ।
12 しかし、もし、彼らの罪過が世の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となったとすれば、まして彼らが全部救われたなら、どんなにかすばらしいことであろう。
ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାପ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିନ୍‍ ସାପାରେନେ ନ୍‍ସା ଜାବର୍‌ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକରେ ଗରିବ୍‌ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‍ ବାନେ ଗୁଲେ ବାବ୍‍ରେ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‍କେ । ଜଦି ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‍ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‍ଏ ତେଲା ଆତ୍‍ବା ବାରି ଉଡ଼ି ଗ୍ଲୁଏ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଆମିଲେ?
13 そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの務を光栄とし、
ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, ପେ ଆତ୍‍ଲା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗରବ୍‌ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
14 どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。
ଏନ୍ ବାନ୍‍ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ କୁଟୁମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଇଁୟାଏ ।
15 もし彼らの捨てられたことが世の和解となったとすれば、彼らの受けいれられることは、死人の中から生き返ることではないか。
ଡାଗ୍‍ଲା ମେଇଂ ଆନ୍ତାର୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ କୁଟୁମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ । ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‍କେ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମ୍ବ୍ରନେ ରକମ୍‍ ।
16 もし、麦粉の初穂がきよければ、そのかたまりもきよい。もし根がきよければ、その枝もきよい。
ଆରି ଜଦି ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ ନ୍‌ସା ଅପେଃକ୍ନେ ବାଗ୍‌ ପବିତ୍ର, ଡେତ୍‌ଲା ସାପା ଅଟା ଡିଗ୍‌ ପବିତ୍ର; ବାରି, ଜଦି ଚେର୍‌ ପବିତ୍ର, ତେଲା କେନ୍ଦା ସାପା ଡିଗ୍‌ ପବିତ୍ର ।
17 しかし、もしある枝が切り去られて、野生のオリブであるあなたがそれにつがれ、オリブの根の豊かな養分にあずかっているとすれば、
ମାତର୍‌ ଜଦି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ କେନ୍ଦା ଚିନ୍‌ ଡିଂକେ ଆରି ପେ କଣ୍ଡା ଜନ୍ତୁ ଜିତ ସ୍ଲାଃନେ କେନ୍ଦା ପେଡିଂଲା ଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିତ୍ରେ ଜତନ୍‌ ନେଡିଂକେ, ବାରି ମେଇଂନେ ଏତେ ଜିତ ସ୍ଲାଃ ବୁନ୍ଦ୍‌ନେ ରସ୍‌ ଡିଂକେ ।
18 あなたはその枝に対して誇ってはならない。たとえ誇るとしても、あなたが根をささえているのではなく、根があなたをささえているのである。
ତେସା ପେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦାଇଂକେ ସରା ଡାଗ୍‍ଚେ ଆବାବେଗ୍‍ପା । ପେ ମେଁସା ଗର୍ବ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ପେ ତ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଦା, ସ୍ଲାନେ ଚେର୍‌କେ ପେ ଜତ୍‌ନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ, ଉଲ୍‌ଟା ଚେର୍ ଆପେକେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
19 すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。
ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ପେୟାଏ, “ଅଃଅଁ, ମାତର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଗା ବିନ୍‍ସା ତ ଆତେନ୍‌‍ କେନ୍ଦାଇଂକେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ!”
20 まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。
ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍ । ମେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେସା ଚିନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ପେ ମାତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ଜାଗା ଅଦିକାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ । ମାତର୍‍ ଗର୍ବ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଟପା ।
21 もし神が元木の枝を惜しまなかったとすれば、あなたを惜しむようなことはないであろう。
ଜଦି ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍‍ ଜିହୁଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ମାବିଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଁ ଆନ୍ତାର୍‍ବିଏ?
22 神の慈愛と峻厳とを見よ。神の峻厳は倒れた者たちに向けられ、神の慈愛は、もしあなたがその慈愛にとどまっているなら、あなたに向けられる。そうでないと、あなたも切り取られるであろう。
ଆକ୍‍ଅରିଆ କିକେ କେଲାପା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିରକମ୍‍ ଲିବିସଃ ବାରି ଡାଟ୍‍ ଡିଗ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମେଁବାନ୍‍ ସୁଲ ୱେଲେ ଆର୍କେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ସମାନ୍‍; ମାତର୍‍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଦୟା ଉଡ଼ିଦିନା ଜାକ ପେ ମେଃନେ ଦୟାରେ ପେଲେଃ । ମେଃନେ ଦୟା ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ପେୱେଗେ ‍ଡାଗ୍‍ଲା ପେ ଡିଗ୍‍ ଜତ୍‍କତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୱେଏ ।
23 しかし彼らも、不信仰を続けなければ、つがれるであろう。神には彼らを再びつぐ力がある。
ଜଦି ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌କେ ତେଲା ମେଇଂ ନିଜର୍‍ ଜାଗାଅରିଆ ଆରେ ଆର୍‍ଏ । ଆକେନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
24 なぜなら、もしあなたが自然のままの野生のオリブから切り取られ、自然の性質に反して良いオリブにつがれたとすれば、まして、これら自然のままの良い枝は、もっとたやすく、元のオリブにつがれないであろうか。
ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ କଣ୍ଡା ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍‍ । ଅଃତେନ୍‍ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଅସୁନ୍ଦର୍ ବାବ୍‍ରେ ଡୁଗ୍‌ଡିନେ ଜତ୍‌ନରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ଏତେ ଆଃମିସୁ ବକେ । ଜିଉଦି ଜାତି ବଗିଚାନେ ଜତନ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ରକମ୍‍ । ଆକେନ୍‍ ସ୍ଲାନେ ଚିନ୍‌ କେନ୍ଦାଇଂକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ସ୍ଲା ଏତେ ଆକୁଡ଼େ ନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାନ୍‍ ସଅଜ୍‌ ।
25 兄弟たちよ。あなたがたが知者だと自負することのないために、この奥義を知らないでいてもらいたくない。一部のイスラエル人がかたくなになったのは、異邦人が全部救われるに至る時までのことであって、
ଅ ତନା ବୟାଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ମୁଇଂ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ । ଆତାନ୍‍ ଅଁଲା ପେ ନିଜେକେ ବାରି ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅମାନି କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ମେଇଂ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଲେଃଆର୍‍ଏ ।
26 こうして、イスラエル人は、すべて救われるであろう。すなわち、次のように書いてある、「救う者がシオンからきて、ヤコブから不信心を追い払うであろう。
ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆକେନ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‍ଏ । “ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ସିୟନ ଆଡ଼ା ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ; ଜାକୁବ୍‌ କୁଲ୍‍ ବଂସ୍‍ଇଂନେବାନ୍‍ ସାପା ଅଦର୍ମ ସୁଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
27 そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、彼らに対して立てるわたしの契約である」。
ମେଇଂନେ ଅଦର୍ମ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ମେଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍‍ ନିଅମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
28 福音について言えば、彼らは、あなたがたのゆえに、神の敵とされているが、選びについて言えば、父祖たちのゆえに、神に愛せられる者である。
ପେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଜିଉଦିଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ନ୍‍ସ୍ରିକ୍ନେବାନ୍‍ ବାରି ମେଇଂନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂସା ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲେଃଆର୍‍କେ ।
29 神の賜物と召しとは、変えられることがない。
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜାଣ୍ଡେକେ ସ୍ରିଚେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ମେଃନେ ଦାନ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଅଃନା ପଚ୍‌ଗୁଞ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
30 あなたがたが、かつては神に不従順であったが、今は彼らの不従順によってあわれみを受けたように、
ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅମାନି ଲେଃଆର୍‍ଗେ; ମାତର୍‍ ଏକେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେସା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ।
31 彼らも今は不従順になっているが、それは、あなたがたの受けたあわれみによって、彼ら自身も今あわれみを受けるためなのである。
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍‍ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ଜିଉଦିଇଂ ଏକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେବାନ୍‍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ମେଁସୁଆ ମେଇଂ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଦୟା ବାଆର୍‍ଏ ।
32 すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。 (eleēsē g1653)
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପାରେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବକେ; ସାରାସାରି ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟାନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟାଏ । (eleēsē g1653)
33 ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସବା ଉଡ଼ି ଜବର୍‍ । ମେଁନେ ଜ୍ଞାନ୍‍ ବାରି ବୁଦି ଉଡ଼ି ଗୁଲେ । ମେଁନେ ନିସ୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଜିନିସ୍‍ ଜା ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଏ? ଜା ମେଁନେ ଚାଲିଚଲନ୍‍ ମ୍ୟା ୟାଏ?
34 「だれが、主の心を知っていたか。だれが、主の計画にあずかったか。
ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ: “ଜା ମାପ୍‌ରୁନେ ମନ୍‍ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଃ ୟାଏ? ଜା ଆମେକେ ଆଦେସ୍‌ ବିଃନ୍‌ସାଃ ୟାଏ?
35 また、だれが、まず主に与えて、その報いを受けるであろうか」。
ଜା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମେଃଡିଗ୍ ବିଃବକେ, ଜାନେ ଦାନ୍ ବାଦୁଲ୍ ଦାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ବିଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?”
36 万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。 (aiōn g165)
ସାପା ବିସୟ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ; ସାପା ବିସୟ୍‍ ଆରେବ୍ନ; ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ବାନ୍‍ ବାରି ମେଁଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକେ । ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ‍ଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । (aiōn g165)

< ローマ人への手紙 11 >