< ローマ人への手紙 10 >

1 兄弟よ、わが心のねがひ、神に對する祈は、彼らの救はれんことなり。
Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;
2 われ彼らが神のために熱心なることを證す、されど其の熱心は知識によらざるなり。
for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
3 それは神の義を知らず、己の義を立てんとして、神の義に服はざればなり。
for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
4 キリストは凡て信ずる者の義とせられん爲に律法の終となり給へり。
For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
5 モーセは、律法による義をおこなふ人は之によりて生くべしと録したり。
for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, 'The man who did them shall live in them,'
6 されど信仰による義は斯くいふ『なんぢ心に「誰か天に昇らん」と言ふなかれ』と。
and the righteousness of faith doth thus speak: 'Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
7 これキリストを引下さんとするなり『また「たれか底なき所に下らん」と言ふなかれ』と。是キリストを死人の中より引上げんとするなり。 (Abyssos g12)
or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. (Abyssos g12)
8 さらば何と言ふか『御言はなんぢに近し、なんぢの口にあり、汝の心にあり』と。これ我らが宣ぶる信仰の言なり。
But what doth it say? 'Nigh thee is the saying — in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
9 即ち、なんぢ口にてイエスを主と言ひあらはし、心にて神の之を死人の中より甦へらせ給ひしことを信ぜば、救はるべし。
that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
10 それ人は心に信じて義とせられ、口に言ひあらはして救はるるなり。
for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
11 聖書にいふ『すべて彼を信ずる者は辱しめられじ』と。
for the Writing saith, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
12 ユダヤ人とギリシヤ人との區別なし、同一の主は萬民の主にましまして、凡て呼び求むる者に對して豐なり。
for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
13 『すべて主の御名を呼び求むる者は救はるべし』とあればなり。
for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
14 然れど未だ信ぜぬ者を爭で呼び求むることをせん、未だ聽かぬ者を爭で信ずることをせん、宣傳ふる者なくば爭で聽くことをせん。
How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
15 遣されずば爭で宣傳ふることをせん『ああ美しきかな、善き事を告ぐる者の足よ』と録されたる如し。
and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'
16 されど、みな福音に從ひしにはあらず、イザヤいふ『主よ、われらに聞きたる言を誰か信ぜし』
But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?'
17 斯く信仰は聞くにより、聞くはキリストの言による。
so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
18 されど我いふ、彼ら聞えざりしか、然らず『その聲は全地にゆきわたり、其の言は世界の極にまで及べり』
but I say, Did they not hear? yes, indeed — 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
19 我また言ふ、イスラエルは知らざりしか、先づモーセ言ふ『われ民ならぬ者をもて汝らに嫉を起させ、愚なる民をもて汝らを怒らせん』
But I say, Did not Israel know? first Moses saith, 'I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
20 またイザヤ憚らずして言ふ『我を求めざる者に、われ見出され、我を尋ねざる者に我あらはれたり』
and Isaiah is very bold, and saith, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'
21 更にイスラエルに就きては『われ服はずして言ひさからふ民に、終日 手を伸べたり』と云へり。
and unto Israel He saith, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'

< ローマ人への手紙 10 >